<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T25n1511"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1511 金刚般若波罗蜜经论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1511 金刚般若波罗蜜经论</title> <author>天亲菩萨造 元魏 <name role="" type="person">菩提流支</name>译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>3卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">25</idno>.<idno type="no">1511</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">金刚般若波罗蜜经论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Others</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点，其他</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> <witness xml:id="wit4">【宫】</witness> <witness xml:id="wit5">【石】</witness> <witness xml:id="wit6">【丽-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-04-30T12:02:47"> CW (ed.) Created initial TEI version with BASICM.BAT (99/4/29) </change> <change when="1999-05-08T22:34:17"> CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/5/8) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb n="0781b" ed="T" xml:id="T25.1511.0781b"/> <lb n="0781b01" ed="T"/> <lb n="0781b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1511 [No. 1513; cf. Nos. 1512, 1514]</cb:docNumber> <lb n="0781b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>金刚般若波罗蜜经论</title>卷上</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0781b04" ed="T"/> <lb n="0781b05" ed="T"/><byline cb:type="author">天亲菩萨造</byline> <lb n="0781b06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">元魏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781001" n="0781001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781001" n="0781001"/><anchor xml:id="beg0781001" n="0781001"/>天竺<anchor xml:id="end0781001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0781002" n="0781002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781002" n="0781002"/><anchor xml:id="beg0781002" n="0781002"/>三藏<anchor xml:id="end0781002"/>菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781003" n="0781003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781003" n="0781003"/><anchor xml:id="beg0781003" n="0781003"/>流<anchor xml:id="end0781003"/>支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781004" n="0781004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781004" n="0781004"/><anchor xml:id="beg0781004" n="0781004"/>译<anchor xml:id="end0781004"/></byline> <lb n="0781b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT25p0781b0701"><l>法门句義及次第，</l><l>世间不解離明慧，</l> <lb n="0781b08" ed="T"/><l>大智通达教我等，</l><l>皈命无量功德身。</l> <lb n="0781b09" ed="T"/><l>应当敬彼如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781005" n="0781005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781005" n="0781005"/><anchor xml:id="beg0781005" n="0781005"/>尊<anchor xml:id="end0781005"/>，</l><l>头面礼足而顶戴，</l> <lb n="0781b10" ed="T"/><l>以能荷<persName>佛</persName>难勝事，</l><l>摄受众生利益故。</l></lg> <lb n="0781b11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b1101">“如是我闻：一时<persName>婆伽婆</persName>在<name role="" type="person">舍婆提</name>城祇树给 <lb n="0781b12" ed="T"/>孤独园，与大比丘众千二百五十人俱。尔时 <lb n="0781b13" ed="T"/><persName>世尊</persName>！食时著衣持钵，入<name role="" type="person">舍婆提</name>大城乞食。于 <lb n="0781b14" ed="T"/>其城中次第乞食已，还至本处饭食讫，收衣 <lb n="0781b15" ed="T"/>钵洗足已，如常敷座结<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781006" n="0781006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781006" n="0781006"/><anchor xml:id="beg0781006" n="0781006"/>加<anchor xml:id="end0781006"/>趺坐，端身而住正 <lb n="0781b16" ed="T"/>念不动。</p> <lb n="0781b17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b1701">“尔时诸比丘来诣<persName>佛</persName>所。到已，顶礼<persName>佛</persName>足，右绕 <lb n="0781b18" ed="T"/>三迊，退坐一面。</p> <lb n="0781b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b1901">“尔时慧命须菩提在大众中，即从座起，偏袒 <lb n="0781b20" ed="T"/>右肩右膝著地，向<persName>佛</persName>合掌恭敬而立，白<persName>佛</persName>言： <lb n="0781b21" ed="T"/>‘稀有<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>、<persName>应供</persName>、<persName>正遍知</persName>善护念诸菩萨， <lb n="0781b22" ed="T"/>善付嘱诸菩萨。’”</p> <lb n="0781b23" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b2301">论曰：善护念者，依根熟菩萨说。善付嘱者，依 <lb n="0781b24" ed="T"/>根未熟菩萨说。云何善护念诸菩萨？云何善 <lb n="0781b25" ed="T"/>付嘱诸菩萨？偈言：</p> <lb n="0781b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0781b2601"><l>巧护義应知，</l><l>加彼身同行，</l> <lb n="0781b27" ed="T"/><l>不退得未得，</l><l>是名善付嘱。</l></lg> <lb n="0781b28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781b2801">云何加彼身同行？谓于菩萨身中与智慧力， <lb n="0781b29" ed="T"/>令成就<persName>佛</persName>法故。又彼菩萨摄取众生，与教化 <pb n="0781c" ed="T" xml:id="T25.1511.0781c"/> <lb n="0781c01" ed="T"/>力，是名善护<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781007" n="0781007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781007" n="0781007"/><anchor xml:id="beg0781007" n="0781007"/>念<anchor xml:id="end0781007"/>应知。云何不退得未得？谓 <lb n="0781c02" ed="T"/>于得未得功德中惧其退失付授智者。又得 <lb n="0781c03" ed="T"/>不退者，不捨大乘故；未得不退者，于大乘中 <lb n="0781c04" ed="T"/>欲令勝进故，是名善付嘱应<anchor xml:id="nkr_note_orig_0781008" n="0781008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0781008" n="0781008"/><anchor xml:id="beg0781008" n="0781008"/>知<anchor xml:id="end0781008"/>。</p> <lb n="0781c05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c0501">经曰：“‘<persName>世尊</persName>！云何菩萨大乘中发阿耨多罗三 <lb n="0781c06" ed="T"/>藐三菩提心，应云何住？云何修行？云何降伏 <lb n="0781c07" ed="T"/>其心？’</p> <lb n="0781c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c0801">“尔时<persName>佛</persName>告须菩提：‘善哉，善哉！须菩提！如汝所 <lb n="0781c09" ed="T"/>说，<persName>如来</persName>善护念诸菩萨，善付嘱诸菩萨。汝今 <lb n="0781c10" ed="T"/>谛听，当为汝说。如菩萨大乘中发阿耨多罗三 <lb n="0781c11" ed="T"/>藐三菩提心，应如是住、如是修行、如是降伏 <lb n="0781c12" ed="T"/>其心。’须菩提白<persName>佛</persName>言：‘<persName>世尊</persName>！如是，愿乐欲闻。’<persName>佛</persName> <lb n="0781c13" ed="T"/>告须菩提：‘诸菩萨生如是心：所有一切众生 <lb n="0781c14" ed="T"/>众生所摄，若卵生、若胎生、若湿生、若化生， <lb n="0781c15" ed="T"/>若有色、若无色、若有想、若无想、若非有想非 <lb n="0781c16" ed="T"/>无想，所有众生界众生所摄，我皆令入无馀 <lb n="0781c17" ed="T"/>涅槃而灭度之。如是灭度无量无边众生，实 <lb n="0781c18" ed="T"/>无众生得灭度者。何以故？须菩提！若菩萨有 <lb n="0781c19" ed="T"/>众生相，即非菩萨。何以故非？须菩提！若菩萨 <lb n="0781c20" ed="T"/>起众生相、人相、寿者相，则不名菩萨。’”</p> <lb n="0781c21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c2101">论曰：云何菩萨大乘中住？问答示现此義。偈 <lb n="0781c22" ed="T"/>言：</p> <lb n="0781c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0781c2301"><l>廣大第一常，</l><l>其心不顚倒，</l> <lb n="0781c24" ed="T"/><l>利益深心住，</l><l>此乘功德满。</l></lg> <lb n="0781c25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c2501">此偈说何等義？若菩萨有四种深利益菩提 <lb n="0781c26" ed="T"/>心，此是菩萨大乘住处。何以故？此深心功德 <lb n="0781c27" ed="T"/>满足，是故四种深利益摄取心生，能住大乘中。 <lb n="0781c28" ed="T"/>何等为四种心？一、廣；二、第一；三、常；四、不顚倒。</p> <lb n="0781c29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0781c2901">云何廣心利益？如经“诸菩萨生如是心，所有 <pb n="0782a" ed="T" xml:id="T25.1511.0782a"/> <lb n="0782a01" ed="T"/>一切众生众生所摄，乃至所有众生界众生 <lb n="0782a02" ed="T"/>所摄”故。</p> <lb n="0782a03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a0301">云何第一心利益？如经“我皆令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782001" n="0782001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782001" n="0782001"/><anchor xml:id="beg0782001" n="0782001"/>住<anchor xml:id="end0782001"/>无馀涅槃 <lb n="0782a04" ed="T"/>而灭度之”故。</p> <lb n="0782a05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a0501">云何常心利益？如经“如是灭度无量无边众 <lb n="0782a06" ed="T"/>生，实无众生得灭度者。何以故？须菩提！若菩 <lb n="0782a07" ed="T"/>萨有众生相即非菩萨”故。此義云何？菩萨取 <lb n="0782a08" ed="T"/>一切众生犹如我身。以此義故，菩萨自身灭 <lb n="0782a09" ed="T"/>度，无异众生得灭度者。若菩萨于众生起众 <lb n="0782a10" ed="T"/>生想，不生我想者，则不应得菩萨名。如是取 <lb n="0782a11" ed="T"/>众生如我身，常不捨離，是名常心利益。</p> <lb n="0782a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a1201">云何不顚倒心利益？如经“何以故非？须菩提！ <lb n="0782a13" ed="T"/>若菩萨起众生相、人相、寿者相，则不名菩萨” <lb n="0782a14" ed="T"/>故。此示现远離依止身见众生等相故。</p> <lb n="0782a15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a1501"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0782002" n="0782002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782002" n="0782002"/><anchor xml:id="beg0782002" n="0782002"/>论曰<anchor xml:id="end0782002"/>：自此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782003" n="0782003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782003" n="0782003"/><anchor xml:id="beg0782003" n="0782003"/>以<anchor xml:id="end0782003"/>下，说菩萨如大乘中住修行。 <lb n="0782a16" ed="T"/>此事应知。</p> <lb n="0782a17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a1701">经曰：“‘复次须菩提！菩萨不住于事行于佈施， <lb n="0782a18" ed="T"/>无所住行于佈施：不住色佈施，不住声香味 <lb n="0782a19" ed="T"/>触法佈施。须菩提！菩萨应如是佈施，不住于 <lb n="0782a20" ed="T"/>相想。何以故？若菩萨不住相佈施，其福德聚 <lb n="0782a21" ed="T"/>不可思量。须菩提！于汝意云何？东方虚空可 <lb n="0782a22" ed="T"/>思量不？’须菩提言：‘不也。<persName>世尊</persName>！’<persName>佛</persName>言：‘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782004" n="0782004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782004" n="0782004"/><anchor xml:id="beg0782004" n="0782004"/>如是<anchor xml:id="end0782004"/>。须 <lb n="0782a23" ed="T"/>菩提！南西北方四维上下虚空可思量不？’须 <lb n="0782a24" ed="T"/>菩提言：‘不也。<persName>世尊</persName>！’<persName>佛</persName>言：‘如是如是。须菩提！ <lb n="0782a25" ed="T"/>菩萨无住相佈施，福德聚亦复如是不可思 <lb n="0782a26" ed="T"/>量。’</p> <lb n="0782a27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a2701">“<persName>佛</persName>复告须菩提：‘菩萨但应如是行于佈施。’”</p> <lb n="0782a28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782a2801">论曰：偈言：</p> <lb n="0782a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0782a2901"><l>檀義摄于六，</l><l>资生无畏法，</l> <pb n="0782b" ed="T" xml:id="T25.1511.0782b"/> <lb n="0782b01" ed="T"/><l>此中一二三，</l><l>名为修行住。</l></lg> <lb n="0782b02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b0201">何故唯檀波罗蜜名说六波罗蜜？一切波罗 <lb n="0782b03" ed="T"/>蜜，檀波罗蜜相義示现故。一切波罗蜜檀相 <lb n="0782b04" ed="T"/>義者，谓资生、无畏、法檀波罗蜜应知。此義云 <lb n="0782b05" ed="T"/>何？资生者，即一檀波罗蜜体名故。无畏檀波 <lb n="0782b06" ed="T"/>罗蜜者，有二：谓尸波罗蜜、羼提波罗蜜，于已 <lb n="0782b07" ed="T"/>作未作恶不生怖畏故。法檀波罗蜜者，有三： <lb n="0782b08" ed="T"/>谓毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782005" n="0782005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782005" n="0782005"/><anchor xml:id="beg0782005" n="0782005"/>梨<anchor xml:id="end0782005"/>耶波罗蜜等不疲倦、善知心、如实说 <lb n="0782b09" ed="T"/>法故。此即是菩萨摩诃萨修行住。如向说三 <lb n="0782b10" ed="T"/>种檀摄六波罗蜜，是名菩萨摩诃萨修行住。 <lb n="0782b11" ed="T"/>云何菩萨不住于事行于佈施？如是等，偈言：</p> <lb n="0782b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0782b1201"><l>自身及报恩，</l><l>果报斯不著，</l> <lb n="0782b13" ed="T"/><l>护存<anchor xml:id="nkr_note_add_0782b1301" n="0782b1301"/><anchor xml:id="beg0782b1301" n="0782b1301"/>己<anchor xml:id="end0782b1301"/>不施，</l><l>防求于异事。</l></lg> <lb n="0782b14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b1401">不住于事者，谓不著自身。无所住者，谓不著 <lb n="0782b15" ed="T"/>报恩。报恩者，谓供养恭敬种种等门。如经“无 <lb n="0782b16" ed="T"/>所住”故。不住色等者，谓不著果报。何故如是 <lb n="0782b17" ed="T"/>不住行于佈施？偈言“护存<anchor xml:id="nkr_note_add_0782b1701" n="0782b1701"/><anchor xml:id="beg0782b1701" n="0782b1701"/>己<anchor xml:id="end0782b1701"/>不施，防求于异 <lb n="0782b18" ed="T"/>事”，若著自身，不行佈施；为护此事，于身不著。 <lb n="0782b19" ed="T"/>若著报恩，果报捨<persName>佛</persName>菩提，为异義行于佈施； <lb n="0782b20" ed="T"/>为防是行，于事不著。</p> <lb n="0782b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b2101">自此<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>以<anchor xml:id="end_1"/>下说云何菩萨降伏其心。此事应知。 <lb n="0782b22" ed="T"/>云何降伏心名之降伏？偈言：</p> <lb n="0782b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0782b2301"><l>调伏彼事中，</l><l>远離取相心，</l> <lb n="0782b24" ed="T"/><l>及断种种疑，</l><l>亦防生成心。</l></lg> <lb n="0782b25" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b2501">此文说何義？所谓不见施物、受者及施者。偈 <lb n="0782b26" ed="T"/>言：调伏彼事中，远離取相心故。如经“须菩提！ <lb n="0782b27" ed="T"/>菩萨应如是佈施，不住于相想”故。</p> <lb n="0782b28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782b2801">次说佈施利益。何以故？此中有疑：若離施等 <lb n="0782b29" ed="T"/>相想，云何能成施福？彼人如是佈施，其福转 <pb n="0782c" ed="T" xml:id="T25.1511.0782c"/> <lb n="0782c01" ed="T"/>多故。</p> <lb n="0782c02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c0201">次说佈施利益。如经“何以故？若菩萨不住相 <lb n="0782c03" ed="T"/>佈施，其福德聚不可思量。须菩提！于意云何？ <lb n="0782c04" ed="T"/>东方虚空可思量不？须菩提言：‘不也。<persName>世尊</persName>！’”如 <lb n="0782c05" ed="T"/>是等。何故说修行後，次显佈施利益？以得降 <lb n="0782c06" ed="T"/>伏心故，是以次说佈施利益。此義云何？不住 <lb n="0782c07" ed="T"/>相想行于佈施，成就義故。</p> <lb n="0782c08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c0801">自此<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>以<anchor xml:id="end_2"/>下，一切修多罗示现断生疑心。云何 <lb n="0782c09" ed="T"/>生疑？若不住于法行于佈施，云何为<persName>佛</persName>菩提 <lb n="0782c10" ed="T"/>行于佈施？断彼疑心。</p> <lb n="0782c11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c1101">经曰：“‘须菩提！于意云何？可以相成就见<persName>如来</persName> <lb n="0782c12" ed="T"/>不？’须菩提言：‘不也。<persName>世尊</persName>！不可以相成就得见 <lb n="0782c13" ed="T"/><persName>如来</persName>。何以故？<persName>如来</persName>所说相即非相。’</p> <lb n="0782c14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c1401">“<persName>佛</persName>告须菩提：‘凡所有相皆是妄语。若见诸相 <lb n="0782c15" ed="T"/>非相，则非妄语。如是诸相非相，则见<persName>如来</persName>。’”</p> <lb n="0782c16" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c1601">论曰：偈言：</p> <lb n="0782c17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0782c1701"><l>分别有为体，</l><l>防彼成就得，</l> <lb n="0782c18" ed="T"/><l>三相异体故，</l><l>離彼是<persName>如来</persName>。</l></lg> <lb n="0782c19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0782c1901">此義云何？若分别有为体是<persName>如来</persName>，以有为相 <lb n="0782c20" ed="T"/>为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782006" n="0782006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782006" n="0782006"/><anchor xml:id="beg0782006" n="0782006"/>第一<anchor xml:id="end0782006"/>，以相成就见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782007" n="0782007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782007" n="0782007"/><anchor xml:id="beg0782007" n="0782007"/><persName>如来</persName><anchor xml:id="end0782007"/>。为防彼相成就 <lb n="0782c21" ed="T"/>得<persName>如来</persName>身， <lb n="0782c22" ed="T"/>如经“不可以相成就得见<persName>如来</persName>”故。何以故？如 <lb n="0782c23" ed="T"/>来名无为法身故。如经“何以故？<persName>如来</persName>所说相 <lb n="0782c24" ed="T"/>即非相”。偈言“三相异体故，離彼是<persName>如来</persName>”，彼相 <lb n="0782c25" ed="T"/>成就即非相成就。何以故？三相异<persName>如来</persName>体故。 <lb n="0782c26" ed="T"/>如经“<persName>佛</persName>告须菩提：‘凡所有相皆是妄语。若见 <lb n="0782c27" ed="T"/>诸相非相，则非妄语。如是诸相非相，则见如 <lb n="0782c28" ed="T"/>来’”，此句显有为虚妄故。偈言“離彼是<persName>如来</persName>”，示 <lb n="0782c29" ed="T"/>现彼处三相无故，相非相相对故，彼处生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0782008" n="0782008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0782008" n="0782008"/><anchor xml:id="beg0782008" n="0782008"/>住 <pb n="0783a" ed="T" xml:id="T25.1511.0783a"/> <lb n="0783a01" ed="T"/>灭<anchor xml:id="end0782008"/>异体不可得故，此句明<persName>如来</persName>体非有为故。 <lb n="0783a02" ed="T"/>菩萨如是知<persName>如来</persName>为<persName>佛</persName>菩提行于佈施，彼菩 <lb n="0783a03" ed="T"/>萨不住于法行于佈施，成如是断疑故。</p> <lb n="0783a04" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a0401">自此<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>以<anchor xml:id="end_3"/>下，尊者须菩提生疑致问。</p> <lb n="0783a05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a0501">经曰：“须菩提白<persName>佛</persName>言：‘<persName>世尊</persName>！颇有众生于未来 <lb n="0783a06" ed="T"/>世末世，得闻如是修多罗章句生实相不？’<persName>佛</persName> <lb n="0783a07" ed="T"/>告须菩提：‘莫作是说：“颇有众生于未来世末 <lb n="0783a08" ed="T"/>世，得闻如是修多罗章句生实相不？”’<persName>佛</persName>复告 <lb n="0783a09" ed="T"/>须菩提：‘有未来世末世，有菩萨摩诃萨，法欲 <lb n="0783a10" ed="T"/>灭时，有持戒修福德智慧者，于此修多罗章 <lb n="0783a11" ed="T"/>句能生信心，以此为实。’</p> <lb n="0783a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a1201">“<persName>佛</persName>复告须菩提：‘当知彼菩萨摩诃萨，非于一 <lb n="0783a13" ed="T"/><persName>佛</persName>二<persName>佛</persName>三四五<persName>佛</persName>所修行供养，非于一<persName>佛</persName>二 <lb n="0783a14" ed="T"/><persName>佛</persName>三四五<persName>佛</persName>所而种善根。’</p> <lb n="0783a15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a1501">“<persName>佛</persName>复告须菩提：‘已于无量百千万诸<persName>佛</persName>所修 <lb n="0783a16" ed="T"/>行供养，无量百千万诸<persName>佛</persName>所种诸善根，闻是 <lb n="0783a17" ed="T"/>修多罗乃至一念能生净信，须菩提！<persName>如来</persName>悉 <lb n="0783a18" ed="T"/>知是诸众生、<persName>如来</persName>悉见是诸众生。须菩提！是 <lb n="0783a19" ed="T"/>诸菩萨生如是无量福德聚，取如是无量福 <lb n="0783a20" ed="T"/>德。何以故？须菩提！是诸菩萨无复我相、众生 <lb n="0783a21" ed="T"/>相、人相、寿者相。须菩提！是诸菩萨无法相亦 <lb n="0783a22" ed="T"/>非无法相，无相亦非无相。何以故？须菩提！是 <lb n="0783a23" ed="T"/>诸菩萨若取法相，则为著我、人、众生、寿者。须 <lb n="0783a24" ed="T"/>菩提！若是菩萨有法相，即著我相、人相、众生 <lb n="0783a25" ed="T"/>相、寿者相。何以故？须菩提！不应取法，非不取 <lb n="0783a26" ed="T"/>法。以是義故，<persName>如来</persName>常说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783001" n="0783001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783001" n="0783001"/><anchor xml:id="beg0783001" n="0783001"/>筏<anchor xml:id="end0783001"/>喩法门，是法应 <lb n="0783a27" ed="T"/>捨，非捨法故。’”</p> <lb n="0783a28" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783a2801">论曰：此義云何？向依波罗蜜说不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783002" n="0783002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783002" n="0783002"/><anchor xml:id="beg0783002" n="0783002"/>住<anchor xml:id="end0783002"/>行于布 <lb n="0783a29" ed="T"/>施，说因深義。向依<persName>如来</persName>非有为体，说果深義。 <pb n="0783b" ed="T" xml:id="T25.1511.0783b"/> <lb n="0783b01" ed="T"/>若尔，未来恶世人不生信心，云何不空说？为 <lb n="0783b02" ed="T"/>断彼疑，<persName>佛</persName>答此義。</p> <lb n="0783b03" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b0301">如经“<persName>佛</persName>告须菩提：‘莫作是说乃至非捨法故。’” <lb n="0783b04" ed="T"/>此義云何？偈言：</p> <lb n="0783b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783b0501"><l>说因果深義，</l><l>于彼恶世时，</l> <lb n="0783b06" ed="T"/><l>不空以有实，</l><l>菩萨三德备。</l></lg> <lb n="0783b07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b0701">此義云何？彼恶世时，菩萨具足持戒功德智 <lb n="0783b08" ed="T"/>慧故，能生信心。以此義故，名不空说。又偈言：</p> <lb n="0783b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783b0901"><l>修戒于过去，</l><l>及种诸善根，</l> <lb n="0783b10" ed="T"/><l>戒具于诸<persName>佛</persName>，</l><l>亦说功德满。</l></lg> <lb n="0783b11" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b1101">如经“<persName>佛</persName>复告须菩提：‘当知彼菩萨摩诃萨，非 <lb n="0783b12" ed="T"/>于一<persName>佛</persName>二<persName>佛</persName>三四五<persName>佛</persName>所修行供养，非于一 <lb n="0783b13" ed="T"/><persName>佛</persName>二<persName>佛</persName>三四五<persName>佛</persName>所而种善根。’</p> <lb n="0783b14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b1401">“<persName>佛</persName>告须菩提：‘已于无量百千万诸<persName>佛</persName>所修行 <lb n="0783b15" ed="T"/>供养，无量百千万诸<persName>佛</persName>所种诸善根’”故。此经 <lb n="0783b16" ed="T"/>文明于过去诸<persName>佛</persName>具足持戒供养彼<persName>佛</persName>，亦种 <lb n="0783b17" ed="T"/>诸善根。如是次第，彼持戒具足、功德具足故。 <lb n="0783b18" ed="T"/>又偈言：</p> <lb n="0783b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783b1901"><l>彼寿者及法，</l><l>远離于取相，</l> <lb n="0783b20" ed="T"/><l>亦说知彼相，</l><l>依八八義别。</l></lg> <lb n="0783b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b2101">此義云何？复说般若義不断故。说何等義？明 <lb n="0783b22" ed="T"/>彼菩萨離于寿者相、離于法相故，以对彼相 <lb n="0783b23" ed="T"/>故说此義。偈言“依八八義别”故，此复云何？依 <lb n="0783b24" ed="T"/>四种寿者相，有四种義故；依四种法相，有四 <lb n="0783b25" ed="T"/>种義故。是故依八相，有八种義差别故。此義 <lb n="0783b26" ed="T"/>复云何？偈言：</p> <lb n="0783b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783b2701"><l>差别相续体，</l><l>不断至命住，</l> <lb n="0783b28" ed="T"/><l>复趣于异道，</l><l>是我相四种。</l></lg> <lb n="0783b29" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783b2901">此義云何？明寿者相義故。何者是四种？一者 <pb n="0783c" ed="T" xml:id="T25.1511.0783c"/> <lb n="0783c01" ed="T"/>我相；二者众生相；三者命相；四者寿者相。我 <lb n="0783c02" ed="T"/>相者，见五阴差别，一一阴是我。如是妄取，是 <lb n="0783c03" ed="T"/>名我相。众生相者，见身相续不断，是名众生 <lb n="0783c04" ed="T"/>相。命相者，一报命根不断住故，是名命相。寿 <lb n="0783c05" ed="T"/>者相者，命根断灭复生六道，是名寿者相。如 <lb n="0783c06" ed="T"/>经“何以故？须菩提！是诸菩萨无复我相、众生 <lb n="0783c07" ed="T"/>相、人相、寿者相故”。云何及法？偈言：</p> <lb n="0783c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783c0801"><l>一切空无物，</l><l>实有不可说，</l> <lb n="0783c09" ed="T"/><l>依言词而说，</l><l>是法相四种。</l></lg> <lb n="0783c10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783c1001">何者是四种？一者法相；二者非法相；三者相； <lb n="0783c11" ed="T"/>四者非相。此義云何？有可取、能取一切法无 <lb n="0783c12" ed="T"/>故，言无法相。以无物故，彼法无我，空实有故。 <lb n="0783c13" ed="T"/>言亦非无法相，彼空无物，而此不可说有无， <lb n="0783c14" ed="T"/>故言无相，依言词而说故。言亦非无相。何以 <lb n="0783c15" ed="T"/>故？以于无言处依言相说。是故依八种差别 <lb n="0783c16" ed="T"/>義，離八种相，所谓離人相、離法相，是故说有 <lb n="0783c17" ed="T"/>智慧。</p> <lb n="0783c18" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783c1801">如经“须菩提！是诸菩萨无法相，亦非无法相。 <lb n="0783c19" ed="T"/>无相亦非无相”故，有智慧便足。何故复说持 <lb n="0783c20" ed="T"/>戒功德？为示现生实相差别義故。云何示现？ <lb n="0783c21" ed="T"/>偈言：</p> <lb n="0783c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0783c2201"><l>彼人依信心，</l><l>恭敬生实相，</l> <lb n="0783c23" ed="T"/><l>闻声不正取，</l><l>正说如是取。</l></lg> <lb n="0783c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0783c2401">此義云何？彼人有持戒功德，依信心恭敬能 <lb n="0783c25" ed="T"/>生实相。是以说彼義故，次言“闻说如是修多 <lb n="0783c26" ed="T"/>罗章句乃至一念生净信者”，是故不但说般 <lb n="0783c27" ed="T"/>若。又有智慧者，不如声取義，随顺第一義智， <lb n="0783c28" ed="T"/>正说如是取能生实相。是以说此義故，次言 <lb n="0783c29" ed="T"/>“须菩提！不应取法，非不取法”。不应取法者，不 <pb n="0784a" ed="T" xml:id="T25.1511.0784a"/> <lb n="0784a01" ed="T"/>应如声取法。非不取法者，随顺第一義智正 <lb n="0784a02" ed="T"/>说如是取。彼菩萨闻说如是修多罗章句，生 <lb n="0784a03" ed="T"/>实相故。又经复言“须菩提！<persName>如来</persName>悉知是诸众 <lb n="0784a04" ed="T"/>生、<persName>如来</persName>悉见是诸众生”如是等，此明何義？偈 <lb n="0784a05" ed="T"/>言：</p> <lb n="0784a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0784a0601"><l><persName>佛</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0784001" n="0784001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784001" n="0784001"/><anchor xml:id="beg0784001" n="0784001"/>非<anchor xml:id="end0784001"/>见果知，</l><l>愿智力现见，</l> <lb n="0784a07" ed="T"/><l>求供养恭敬，</l><l>彼人不能说。</l></lg> <lb n="0784a08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784a0801">此義云何？彼持戒等人，诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>非见果比 <lb n="0784a09" ed="T"/>知。云何知？偈言“愿智力现见”故。<persName>如来</persName>悉知是 <lb n="0784a10" ed="T"/>诸众生便足，何故复说“<persName>如来</persName>悉见是诸众生”？ <lb n="0784a11" ed="T"/>若不说“<persName>如来</persName>悉见是诸众生”，或谓<persName>如来</persName>以比 <lb n="0784a12" ed="T"/>智知；恐生如是心故。若尔，但言“<persName>如来</persName>悉见是 <lb n="0784a13" ed="T"/>诸众生”便足，何故复说“<persName>如来</persName>悉知是诸众生”？ <lb n="0784a14" ed="T"/>若不说“<persName>如来</persName>悉知是诸众生”，或谓<persName>如来</persName>以肉 <lb n="0784a15" ed="T"/>眼等见；为防是故。何故如是说？以有二语故。 <lb n="0784a16" ed="T"/>又何故<persName>如来</persName>如是说？偈言“求供养恭敬，彼人 <lb n="0784a17" ed="T"/>不能说”故。此義云何？若有人欲得供养恭敬， <lb n="0784a18" ed="T"/>自歎有持戒等功德，彼人则不能说，是人自 <lb n="0784a19" ed="T"/>知故。诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>善知彼何等人、有何等行，是 <lb n="0784a20" ed="T"/>故彼人不能自说。</p> <lb n="0784a21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784a2101">又“是诸菩萨生如是无量福德聚，取如是无 <lb n="0784a22" ed="T"/>量福德”者，此義云何？生者，能生因故。取者，熏 <lb n="0784a23" ed="T"/>修自体果義故。又“何以故？须菩提！是诸菩萨 <lb n="0784a24" ed="T"/>若取法相，则为著我、人、众生、寿者”，此義云何？ <lb n="0784a25" ed="T"/>但有无明使无现行粗烦恼，示无我见故。又 <lb n="0784a26" ed="T"/>经言“以是義故，<persName>如来</persName>常说筏喩法门，是法应 <lb n="0784a27" ed="T"/>捨，非捨法者”，有何次第？偈言：</p> <lb n="0784a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0784a2801"><l>彼不住随顺，</l><l>于法中证智，</l> <lb n="0784a29" ed="T"/><l>如人捨船筏，</l><l>法中義亦然。</l></lg> <pb n="0784b" ed="T" xml:id="T25.1511.0784b"/> <lb n="0784b01" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b0101">此義云何？示修多罗等法中证智不住故，以 <lb n="0784b02" ed="T"/>得证智捨法故，如到彼岸捨筏故。随顺者，随 <lb n="0784b03" ed="T"/>顺彼证智法。彼法应取，如人未到彼岸取筏 <lb n="0784b04" ed="T"/>故。</p> <lb n="0784b05" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b0501">自此以下说何等義？为遮异疑故。云何异疑？ <lb n="0784b06" ed="T"/>向说不可以相成就得见<persName>如来</persName>。何以故？<persName>如来</persName> <lb n="0784b07" ed="T"/>非有为相得名故。若如是，云何释迦牟尼<persName>佛</persName> <lb n="0784b08" ed="T"/>得阿耨多罗三藐三菩提，说名为<persName>佛</persName>？云何说 <lb n="0784b09" ed="T"/>法？是名异疑，为断此疑。云何断疑？</p> <lb n="0784b10" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b1001">经曰：“复次<persName>佛</persName>告慧命须菩提：‘须菩提！于意云 <lb n="0784b11" ed="T"/>何？<persName>如来</persName>得阿耨多罗三藐三菩提耶？<persName>如来</persName>有 <lb n="0784b12" ed="T"/>所说法耶？’须菩提言：‘如我解<persName>佛</persName>所说義，无有 <lb n="0784b13" ed="T"/>定法<persName>如来</persName>得阿耨多罗三藐三菩提，亦无有 <lb n="0784b14" ed="T"/>定法<persName>如来</persName>可说。何以故？<persName>如来</persName>所说法，皆不可 <lb n="0784b15" ed="T"/>取、不可说，非法非非法。何以故？一切圣人皆 <lb n="0784b16" ed="T"/>以无为法得名。’”</p> <lb n="0784b17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b1701">论曰：以是義故，释迦牟尼<persName>佛</persName>非<persName>佛</persName>，亦非说 <lb n="0784b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="beg0784002" n="0784002"/>法<anchor xml:id="end0784002"/>。此義云何？偈言：</p> <lb n="0784b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0784b1901"><l>应化非真<persName>佛</persName>，</l><l>亦非说法者，</l> <lb n="0784b20" ed="T"/><l>说法不二取，</l><l>无说離言相。</l></lg> <lb n="0784b21" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784b2101">此義云何？<persName>佛</persName>有三种：一者法身<persName>佛</persName>；二者报<persName>佛</persName>； <lb n="0784b22" ed="T"/>三者化<persName>佛</persName>。又释迦牟尼名为<persName>佛</persName>者，此是化<persName>佛</persName>， <lb n="0784b23" ed="T"/>此<persName>佛</persName>不证阿耨多罗三藐三菩提，亦不说法。 <lb n="0784b24" ed="T"/>如经“无有定法<persName>如来</persName>得阿耨多罗三藐三菩 <lb n="0784b25" ed="T"/>提，亦无有定法<persName>如来</persName>可说”，若尔，何故经言“何 <lb n="0784b26" ed="T"/>以故？<persName>如来</persName>所说法，皆不可取、不可说”如是等？ <lb n="0784b27" ed="T"/>有人谤言：<persName>如来</persName>一向不说法。为遮此故，偈言 <lb n="0784b28" ed="T"/>“应化非真<persName>佛</persName>，亦非说法者”故。“说法不二取，无 <lb n="0784b29" ed="T"/>说離言相”者，听者不取法、不取非法故。说者 <pb n="0784c" ed="T" xml:id="T25.1511.0784c"/> <lb n="0784c01" ed="T"/>亦不二说，法非法故。何以故？彼法非法非非 <lb n="0784c02" ed="T"/>法，依何義说？依真如義说。非法者，一切法 <lb n="0784c03" ed="T"/>无体相故。非非法者，彼真如无我相实有故。 <lb n="0784c04" ed="T"/>何故唯言说、不言证？有言说者即成证義故； <lb n="0784c05" ed="T"/>若不证者，则不能说。如经“何以故？一切圣人 <lb n="0784c06" ed="T"/>皆以无为法得名”。此句明何義？彼法是说因 <lb n="0784c07" ed="T"/>故。何以故？一切圣人依真如法淸净得名，以 <lb n="0784c08" ed="T"/>无为法得名故。以此義故，彼圣人说彼无为 <lb n="0784c09" ed="T"/>法。复以何義？如彼圣人所证法，不可如是说， <lb n="0784c10" ed="T"/>何况如是取！何以故？彼法远離言语相，非可 <lb n="0784c11" ed="T"/>说事故。何故不但言<persName>佛</persName>，乃说一切圣人？以一 <lb n="0784c12" ed="T"/>切圣人依真如淸净得名故，如是具足淸净， <lb n="0784c13" ed="T"/>如分淸净故。</p> <lb n="0784c14" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784c1401">经曰：“‘须菩提！于意云何？若满三千大千世界 <lb n="0784c15" ed="T"/>七宝以用佈施。须菩提！于意云何？是善男子 <lb n="0784c16" ed="T"/>善女人所得福德寧为多不？’须菩提言：‘甚多。 <lb n="0784c17" ed="T"/><persName>婆伽婆</persName>！甚多。修伽陀！彼善男子善女人得福 <lb n="0784c18" ed="T"/>甚多。何以故？<persName>世尊</persName>！是福德聚即非福德聚，是 <lb n="0784c19" ed="T"/>故<persName>如来</persName>说福德聚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784003" n="0784003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784003" n="0784003"/><anchor xml:id="beg0784003" n="0784003"/>福<anchor xml:id="end0784003"/>德聚。’</p> <lb n="0784c20" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784c2001">“<persName>佛</persName>言：‘须菩提！若善男子善女人，以满三千大 <lb n="0784c21" ed="T"/>千世界七宝持用佈施。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784004" n="0784004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784004" n="0784004"/><anchor xml:id="beg0784004" n="0784004"/>复<anchor xml:id="end0784004"/>于此经中受持 <lb n="0784c22" ed="T"/>乃至四句偈等为他人说，其福勝彼无量不 <lb n="0784c23" ed="T"/>可数。何以故？须菩提！一切诸<persName>佛</persName>阿耨多罗三 <lb n="0784c24" ed="T"/>藐三菩提法皆从此经出，一切诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>皆 <lb n="0784c25" ed="T"/>从此经生。须菩提！所谓<persName>佛</persName>法，<persName>佛</persName>法者即非<persName>佛</persName> <lb n="0784c26" ed="T"/>法，是名<persName>佛</persName>法。’”</p> <lb n="0784c27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0784c2701">论曰：此说勝福德譬喩<anchor xml:id="nkr_note_add_0784c2701" n="0784c2701"/><anchor xml:id="beg0784c2701" n="0784c2701"/>挍<anchor xml:id="end0784c2701"/>量。示现何義？法虽 <lb n="0784c28" ed="T"/>不可取、不可说，而不空故。偈言：</p> <lb n="0784c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0784c2901"><l>受持法及说，</l><l>不空于福德；</l> <pb n="0785a" ed="T" xml:id="T25.1511.0785a"/> <lb n="0785a01" ed="T"/><l>福不趣菩提，</l><l>二能趣菩提。</l></lg> <lb n="0785a02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785a0201">何故说言“<persName>世尊</persName>！是福德聚即非福德聚”者？偈 <lb n="0785a03" ed="T"/>言“福不趣菩提，二能趣菩提”故。此義云何？彼 <lb n="0785a04" ed="T"/>福德不趣大菩提，二能趣大菩提故。何者为 <lb n="0785a05" ed="T"/>二？</p> <lb n="0785a06" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785a0601">一者受持；二者演说。如经“受持乃至四句偈 <lb n="0785a07" ed="T"/>等为他人说”故。何故名福德聚？聚義有二种： <lb n="0785a08" ed="T"/>一者积聚義；二者进趣義。如人担褈说名为 <lb n="0785a09" ed="T"/>聚，如是彼福德聚，以有积聚義故，说名为聚。 <lb n="0785a10" ed="T"/>于菩提不能进趣故，名为非福德聚。此二能 <lb n="0785a11" ed="T"/>趣大菩提，是故于彼福德中此福为勝。云何 <lb n="0785a12" ed="T"/>此二能得大菩提？如经“何以故？须菩提！一切 <lb n="0785a13" ed="T"/>诸<persName>佛</persName>阿耨多罗三藐三菩提法皆从此经出， <lb n="0785a14" ed="T"/>一切诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>皆从此经生”故。云何说“一切 <lb n="0785a15" ed="T"/>诸<persName>佛</persName>菩提法皆从此经出”？云何说“一切诸<persName>佛</persName> <lb n="0785a16" ed="T"/><persName>如来</persName>皆从此经生”？偈言：</p> <lb n="0785a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0785a1701"><l>于实名了因，</l><l>亦为馀生因；</l> <lb n="0785a18" ed="T"/><l>唯独诸<persName>佛</persName>法，</l><l>福成第一体。</l></lg> <lb n="0785a19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785a1901">此義云何？菩提者名为法身，彼体实无为。是 <lb n="0785a20" ed="T"/>故于彼法身，此二能作了因、不能作生因。馀 <lb n="0785a21" ed="T"/>者，受报相好莊严。<persName>佛</persName>化身相好，<persName>佛</persName>于此为生 <lb n="0785a22" ed="T"/>因，以能作菩提因，是故名因，显彼福德中此 <lb n="0785a23" ed="T"/>福勝故。如经“何以故？须菩提！乃至皆从此 <lb n="0785a24" ed="T"/>经生”故。云何成此義？偈言“唯独诸<persName>佛</persName>法，福成 <lb n="0785a25" ed="T"/>第一体”故。</p> <lb n="0785a26" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785a2601">“须菩提！所谓<persName>佛</persName>法，<persName>佛</persName>法者即非<persName>佛</persName>法”者，彼诸 <lb n="0785a27" ed="T"/><persName>佛</persName>法，馀人不得，是故彼<persName>佛</persName>法名为<persName>佛</persName>法。是故 <lb n="0785a28" ed="T"/>言“唯独诸<persName>佛</persName>法”。第一不共義，以能作第一法 <lb n="0785a29" ed="T"/>因，是故彼福德中此福为勝，如是成福德多 <pb n="0785b" ed="T" xml:id="T25.1511.0785b"/> <lb n="0785b01" ed="T"/>故。</p> <lb n="0785b02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785b0201">经曰：“‘须菩提！于意云何？须陀洹能作是念：“我 <lb n="0785b03" ed="T"/>得须陀洹果不？”’须菩提言：‘不也。<persName>世尊</persName>！何以故？ <lb n="0785b04" ed="T"/>实无有法名须陀洹。不入色声香味触法，是 <lb n="0785b05" ed="T"/>名须陀洹。’<persName>佛</persName>言：‘须菩提！于意云何？斯陀含能 <lb n="0785b06" ed="T"/>作是念：“我得斯陀含果不？”’须菩提言：‘不也。世 <lb n="0785b07" ed="T"/>尊！何以故？实无有法名斯陀含，是名斯陀含。’ <lb n="0785b08" ed="T"/>‘须菩提！于意云何？阿那含能作是念：“我得阿 <lb n="0785b09" ed="T"/>那含果不？”’须菩提言：‘不也。<persName>世尊</persName>！何以故？实无 <lb n="0785b10" ed="T"/>有法名阿那含，是名阿那含。’‘须菩提！于意云 <lb n="0785b11" ed="T"/>何？阿罗汉能作是念：“我得阿罗汉不？”’须菩提 <lb n="0785b12" ed="T"/>言：‘不也。<persName>世尊</persName>！何以故？实无有法名阿罗汉。世 <lb n="0785b13" ed="T"/>尊！若阿罗汉作是念：“我得阿罗汉。”即为著我、 <lb n="0785b14" ed="T"/>人、众生、寿者。<persName>世尊</persName>！<persName>佛</persName>说我得无诤三昧最为 <lb n="0785b15" ed="T"/>第一，<persName>世尊</persName>说我是離欲阿罗汉。<persName>世尊</persName>！我不作 <lb n="0785b16" ed="T"/>是念：“我是離欲阿罗汉。”<persName>世尊</persName>！我若作是念：“我 <lb n="0785b17" ed="T"/>得阿罗汉。”<persName>世尊</persName>则不说我无诤行第一。以须 <lb n="0785b18" ed="T"/>菩提实无所行，而名须菩提无诤无诤行。’”</p> <lb n="0785b19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785b1901">论曰：向说圣人无为法得名。以是義故，彼法 <lb n="0785b20" ed="T"/>不可取、不可说。若须陀洹等圣人取自果，云 <lb n="0785b21" ed="T"/>何言彼法不可取？既如证如说，云何成不可 <lb n="0785b22" ed="T"/>说？自下经文为断此疑，成彼法不可取、不可 <lb n="0785b23" ed="T"/>说故。偈言：</p> <lb n="0785b24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0785b2401"><l>不可取及说，</l><l>自果不取故；</l> <lb n="0785b25" ed="T"/><l>依彼善吉者，</l><l>说離二种障。</l></lg> <lb n="0785b26" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785b2601">此義云何？以圣人无为法得名，是故不取一 <lb n="0785b27" ed="T"/>法。不取者，不取六尘境界。以是義故，名不取。 <lb n="0785b28" ed="T"/>逆流者，如经“不入色声香味触法，是名须陀 <lb n="0785b29" ed="T"/>洹”故；乃至阿罗汉不取一法，以是義故，名为 <pb n="0785c" ed="T" xml:id="T25.1511.0785c"/> <lb n="0785c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0785001" n="0785001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785001" n="0785001"/><anchor xml:id="beg0785001" n="0785001"/>罗汉<anchor xml:id="end0785001"/>。然圣人非不取无为法，以取自果故。 <lb n="0785c02" ed="T"/>若圣人起如是心：“我能得果。”即为著我等者， <lb n="0785c03" ed="T"/>此義云何？以有使烦恼、非行烦恼。何以故？彼 <lb n="0785c04" ed="T"/>于证时離取我等烦恼，是故无如是心：“我能 <lb n="0785c05" ed="T"/>得果。”何故尊者须菩提，自歎身得受记，以自 <lb n="0785c06" ed="T"/>身证果？为于彼義中生信心故。何故唯说无 <lb n="0785c07" ed="T"/>诤行？为明勝功德故、为生深信故。何故言“以 <lb n="0785c08" ed="T"/>须菩提实无所行，而名须菩提无诤无诤行” <lb n="0785c09" ed="T"/>者？偈言“依彼善吉者，说離二种障”故。二种障 <lb n="0785c10" ed="T"/>者：一者烦恼障；二者三昧障。離彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785002" n="0785002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785002" n="0785002"/><anchor xml:id="beg0785002" n="0785002"/>二<anchor xml:id="end0785002"/>障，故 <lb n="0785c11" ed="T"/>言无所行。以是義故，说名二种<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785003" n="0785003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785003" n="0785003"/><anchor xml:id="beg0785003" n="0785003"/>诤<anchor xml:id="end0785003"/>。離彼二种 <lb n="0785c12" ed="T"/>障故，名为无诤无诤行。</p> <lb n="0785c13" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785c1301">经曰：“<persName>佛</persName>告须菩提：‘于意云何？<persName>如来</persName>昔在燃灯 <lb n="0785c14" ed="T"/><persName>佛</persName>所，得阿耨多罗三藐三菩提法不？’须菩提 <lb n="0785c15" ed="T"/>言：‘不也。<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>在燃灯<persName>佛</persName>所，于法实无所 <lb n="0785c16" ed="T"/>得阿耨多罗三藐三菩提。’”</p> <lb n="0785c17" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785c1701">论曰：复有疑：释迦<persName>如来</persName>昔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785004" n="0785004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785004" n="0785004"/><anchor xml:id="beg0785004" n="0785004"/>在<anchor xml:id="end0785004"/>燃灯<persName>佛</persName>所受法， <lb n="0785c18" ed="T"/>彼<persName>佛</persName>为此<persName>佛</persName>说法。若如是，云何彼法不可说、 <lb n="0785c19" ed="T"/>不可取？为断此疑，说彼<persName>佛</persName>所无法可取。如经 <lb n="0785c20" ed="T"/>“不也。<persName>世尊</persName>！<persName>如来</persName>在燃灯<persName>佛</persName>所，于法实无所得 <lb n="0785c21" ed="T"/>阿耨多罗三藐三菩提”故。何故如是说？偈言：</p> <lb n="0785c22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0785c2201"><l><persName>佛</persName>于燃灯语，</l><l>不取理实智；</l> <lb n="0785c23" ed="T"/><l>以是真实義，</l><l>成彼无取说。</l></lg> <lb n="0785c24" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785c2401">此義云何？释迦<persName>如来</persName>于燃灯<persName>佛</persName>所，言语所说 <lb n="0785c25" ed="T"/>不取证法故。以是義故，显彼证智不可说、不 <lb n="0785c26" ed="T"/>可取。偈言“以是真实義，成彼无取说”故。</p> <lb n="0785c27" ed="T"/><p xml:id="pT25p0785c2701">又若圣人无为法得名，是法不可取、不可说； <lb n="0785c28" ed="T"/>云何诸菩萨取莊严净<persName>佛</persName>国土？云何受乐报， <lb n="0785c29" ed="T"/><persName>佛</persName>取自法王身？云何馀世间复取彼是法王 <pb n="0786a" ed="T" xml:id="T25.1511.0786a"/> <lb n="0786a01" ed="T"/>身？自下经文为断此疑。</p> <lb n="0786a02" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a0201">经曰：“<persName>佛</persName>告须菩提：‘若菩萨作是言：“我莊严<persName>佛</persName> <lb n="0786a03" ed="T"/>国土。”彼菩萨不实语。何以故？须菩提！<persName>如来</persName>所 <lb n="0786a04" ed="T"/>说莊严<persName>佛</persName>土者，则非莊严，是名莊严<persName>佛</persName>土。是 <lb n="0786a05" ed="T"/>故须菩提！诸菩萨摩诃萨应如是生淸净心， <lb n="0786a06" ed="T"/>而无所住。不住色生心，不住声香味触法生 <lb n="0786a07" ed="T"/>心，应无所住而生其心。’</p> <lb n="0786a08" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a0801">“‘须菩提！譬如有人身如<name role="" type="person">须弥山</name>王。须菩提！于 <lb n="0786a09" ed="T"/>意云何？是身为大不。’须菩提言：‘甚大。<persName>世尊</persName>！何 <lb n="0786a10" ed="T"/>以故？<persName>佛</persName>说非身，是名大身。彼身非身，是名大 <lb n="0786a11" ed="T"/>身。’”</p> <lb n="0786a12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a1201">论曰：此義如是应知。云何知？偈言：</p> <lb n="0786a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0786a1301"><l>智习唯识通，</l><l>如是取净土，</l> <lb n="0786a14" ed="T"/><l>非形第一体，</l><l>非严莊严意。</l></lg> <lb n="0786a15" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a1501">此義云何？诸<persName>佛</persName>无有莊严国土事。唯诸<persName>佛</persName>如 <lb n="0786a16" ed="T"/>来真实智慧习识通达，是故彼土不可取。若 <lb n="0786a17" ed="T"/>人取彼国土形相，作是言：“我成就淸净<persName>佛</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0786001" n="0786001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786001" n="0786001"/><anchor xml:id="beg0786001" n="0786001"/>土<anchor xml:id="end0786001"/>。” <lb n="0786a18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0786002" n="0786002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786002" n="0786002"/><anchor xml:id="beg0786002" n="0786002"/>彼<anchor xml:id="end0786002"/>不实说。</p> <lb n="0786a19" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786a1901">如经“何以故？须菩提！<persName>如来</persName>所说莊严<persName>佛</persName>土者， <lb n="0786a20" ed="T"/>则非莊严，是名莊严<persName>佛</persName>土”故。何故如是说？偈 <lb n="0786a21" ed="T"/>言“非形第一体，非严莊严意”故。莊严有二种： <lb n="0786a22" ed="T"/>一者形相、二者第一義相，是故说<anchor xml:id="nkr_note_orig_0786003" n="0786003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0786003" n="0786003"/><anchor xml:id="beg0786003" n="0786003"/>非<anchor xml:id="end0786003"/>严莊严。 <lb n="0786a23" ed="T"/>又非莊严<persName>佛</persName>土者，无有形相，故非莊严。如是 <lb n="0786a24" ed="T"/>无莊严即是第一莊严。何以故？以一切功德 <lb n="0786a25" ed="T"/>成就莊严故。若人分别<persName>佛</persName>国土，是有为形相， <lb n="0786a26" ed="T"/>而言：“我成就淸净<persName>佛</persName>国土。”彼菩萨住于色等 <lb n="0786a27" ed="T"/>境界中生如是心，为遮此故，如经“是故须菩 <lb n="0786a28" ed="T"/>提！诸菩萨摩诃萨，应如是生淸净心而无所 <lb n="0786a29" ed="T"/>住。不住色生心，不住声香味触法生心，应无 <pb n="0786b" ed="T" xml:id="T25.1511.0786b"/> <lb n="0786b01" ed="T"/>所住而生其心”故。前言：“云何受乐报，<persName>佛</persName>取自 <lb n="0786b02" ed="T"/>法王身？云何馀世间复取彼是法王身？”为除 <lb n="0786b03" ed="T"/>此疑，说受乐报<persName>佛</persName>体同彼<name role="" type="person">须弥山</name>王，镜像義 <lb n="0786b04" ed="T"/>故。此義云何？偈言：</p> <lb n="0786b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT25p0786b0501"><l>如山王无取，</l><l>受报亦复然，</l> <lb n="0786b06" ed="T"/><l>远離于诸漏，</l><l>及有为法故。</l></lg> <lb n="0786b07" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786b0701">此義云何？如<name role="" type="person">须弥山</name>王势力高远，故名为大， <lb n="0786b08" ed="T"/>而不取彼山王体：“我是山王。”以无分别故。受 <lb n="0786b09" ed="T"/>乐报<persName>佛</persName>亦如是，以得无上法王体，故名为大， <lb n="0786b10" ed="T"/>而不取彼法王体：“我是法王。”以无分别故。何 <lb n="0786b11" ed="T"/>故无分别？以无分别故。</p> <lb n="0786b12" ed="T"/><p xml:id="pT25p0786b1201">如经“何以故？<persName>佛</persName>说非身，是名大身。彼身非身， <lb n="0786b13" ed="T"/>是名大身”故。何故如是说？偈言“远離于诸漏， <lb n="0786b14" ed="T"/>及有为法故”。彼受乐报<persName>佛</persName>体離于诸漏，若如 <lb n="0786b15" ed="T"/>是即无有物，若如是即名有物，以唯有淸净 <lb n="0786b16" ed="T"/>身故，以远離有为法故。以是義故，实有我体， <lb n="0786b17" ed="T"/>以不依他缘住故。</p> <lb n="0786b18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>金刚般若波罗蜜经论</title>卷上</cb:jhead></cb:juan> </cb:div></body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0781001" to="#end0781001"><lem wit="#wit.orig">天竺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0781002" to="#end0781002"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">三藏法师</rdg></app> <app from="#beg0781003" to="#end0781003"><lem wit="#wit.orig">流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">留</rdg></app> <app from="#beg0781004" to="#end0781004"><lem wit="#wit.orig">译</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">奉诏译</rdg></app> <app from="#beg0781005" to="#end0781005"><lem wit="#wit.orig">尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">等</rdg></app> <app from="#beg0781006" to="#end0781006"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">跏</rdg></app> <app from="#beg0781007" to="#end0781007"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0781008" to="#end0781008"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0782001" to="#end0782001"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">入</rdg></app> <app from="#beg0782002" to="#end0782002"><lem wit="#wit.orig">论曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0782003" to="#end0782003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app> <app from="#beg0782004" to="#end0782004"><lem wit="#wit.orig">如是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5">如是如是</rdg></app> <app from="#beg0782005" to="#end0782005"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">利</rdg></app> <app from="#beg0782b1301" to="#end0782b1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app> <app from="#beg0782b1701" to="#end0782b1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0782003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0782003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app> <app from="#beg0782006" to="#end0782006"><lem wit="#wit.orig">第一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">第一義</rdg></app> <app from="#beg0782007" to="#end0782007"><lem wit="#wit.orig"><persName>如来</persName></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><persName>如来</persName>身</rdg></app> <app from="#beg0782008" to="#end0782008"><lem wit="#wit.orig">住<lb n="0783a01" ed="T"/>灭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">灭住</rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0782003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app> <app from="#beg0783001" to="#end0783001"><lem wit="#wit.orig">筏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">筏</rdg></app> <app from="#beg0783002" to="#end0783002"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">住事</rdg></app> <app from="#beg0784001" to="#end0784001"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">不</rdg></app> <app from="#beg0784002" to="#end0784002"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">法者</rdg></app> <app from="#beg0784003" to="#end0784003"><lem wit="#wit.orig">福</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">即非福</rdg></app> <app from="#beg0784004" to="#end0784004"><lem wit="#wit.orig">复</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">复有人</rdg></app> <app from="#beg0784c2701" to="#end0784c2701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">挍<note type="cf1">K15n0558_p0322a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">挍</rdg></app> <app from="#beg0785001" to="#end0785001"><lem wit="#wit.orig">罗汉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">阿罗汉</rdg></app> <app from="#beg0785002" to="#end0785002"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">二种</rdg></app> <app from="#beg0785003" to="#end0785003"><lem wit="#wit.orig">诤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">障</rdg></app> <app from="#beg0785004" to="#end0785004"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">于</rdg></app> <app from="#beg0786001" to="#end0786001"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">国土</rdg></app> <app from="#beg0786002" to="#end0786002"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">彼菩萨</rdg></app> <app from="#beg0786003" to="#end0786003"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">莊</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0781001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781001">天竺【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0781002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781002">三藏【大】＊，三藏法师【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0781003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781003">流【大】＊，留【元】【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0781004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781004">译【大】＊，奉诏译【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0781005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781005">尊【大】，等【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0781006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781006">加【大】，跏【明】</note> <note resp="#resp1" n="0781007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781007">念【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0781008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0781008">知【大】，〔－〕【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0782001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782001">住【大】，入【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0782002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782002">论曰【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0782003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782003">以【大】＊，已【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0782004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782004">如是【大】，如是如是【宋】【元】【明】【石】</note> <note resp="#resp1" n="0782005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782005">梨【大】，利【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0782006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782006">第一【大】，第一義【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0782007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782007"><persName>如来</persName>【大】，<persName>如来</persName>身【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0782008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0782008">住灭【大】，灭住【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0783001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783001">筏【大】，筏【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0783002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783002">住【大】，住事【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0784001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784001">非【大】，不【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0784002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784002">法【大】，法者【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0784003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784003">福【大】，即非福【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0784004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784004">复【大】，复有人【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0785001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785001">罗汉【大】，阿罗汉【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0785002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785002">二【大】，二种【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0785003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785003">诤【大】，障【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0785004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785004">在【大】，于【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0786001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786001">土【大】，国土【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0786002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786002">彼【大】，彼菩萨【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0786003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0786003">非【大】，莊【宋】【元】【明】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0781001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781001">〔天竺〕－【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0781002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781002">三藏＋（法师）【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0781003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781003">流＝留【元】【明】＊</note> <note resp="#resp2" n="0781004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781004">（奉诏）＋译【明】＊</note> <note resp="#resp2" n="0781005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781005">尊＝等【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0781006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781006">加＝跏【明】</note> <note resp="#resp2" n="0781007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781007">〔念〕－【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0781008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0781008">〔知〕－【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0782001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782001">住＝入【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0782002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782002">〔论曰〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0782003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782003">以＝已【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0782004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782004">如是＋（如是）【三】【石】</note> <note resp="#resp2" n="0782005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782005">梨＝利【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0782006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782006">第一＋（義）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0782007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782007"><persName>如来</persName>＋（身）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0782008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0782008">住灭＝灭住【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0783001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0783001">筏＝筏【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0783002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0783002">住＋（事）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0784001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784001">非＝不【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0784002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784002">法＋（者）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0784003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784003">（即非）＋福【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0784004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0784004">复＋（有人）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0785001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785001">（阿）＋罗汉【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0785002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785002">二＋（种）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0785003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785003">诤＝障【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0785004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0785004">在＝于【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0786001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786001">（国）＋土【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0786002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786002">彼＋（菩萨）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0786003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0786003">非＝莊【三】【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0782b1301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0782b1301">己【CB】，已【大】</note> <note n="0782b1701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0782b1701">己【CB】，已【大】</note> <note n="0784c2701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T25.0784c27.10" target="#nkr_note_add_0784c2701">挍【CB】【丽-CB】，挍【大】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>